Мінфін - Курси валют України

Встановити
5 липня 2023, 8:40

Чи варто жертвувати українським дубляжем заради вивчення англійської

Президент вніс до Верховної Ради законопроєкт про застосування англійської мови в Україні. Найбільше обговорення викликала його норма про показ англомовних фільмів у кінотеатрах мовою оригіналу. Чи дійсно закон сприятиме кращому знанню англійської, у колонці для NV розповів експерт напрямку «Освіта» Українського інституту майбутнього Микола Скиба. «Мінфін» публікує ключові тези.

«Іноземні фільми, мовою оригіналу яких є англійська мова, демонструються у кіновидовищних закладах мовою оригіналу із субтитруванням державною мовою», — цей сухий і непримітним рядок у тексті законопроєкту (який взагалі-то не про кіно) спровокував шквал обурення та дискусій.

Ініціаторів законопроєкту (а проєкт внесений від імені Президента України, як невідкладний) звинувачують у спробі знищити український дубляж. Втім, є й обережні голоси, які підтримують законодавчу ініціативу, як таку, що, за задумом, начебто, має посприяти вивченню українцями англійської.

Оскільки написано і сказано про проєкт вже чимало, зосереджуся лише на чотирьох аспектах, що особисто мене насторожують.

Новий сенс мови під час війни

Відсутність чутливості до контексту. З початком російсько-української війни і особливо після повномасштабного вторгнення українська мова зазвучала з особливими конотаціями: і як частина спадщини, яку багато хто з нас собі повертає (мова, як «дім буття»); і як звукове середовище, що психологічно підтримує; і як засіб вербалізації, звукового дизайну нових сенсів, що їх наше суспільство генерує у цій боротьбі; як екзоскелет нашої експресії, люті і лагідності, які жодне інше лінгвістичне середовище передати не в змозі.

Я вже не кажу про банальне розрізнення «свій-чужий», адже тест на паляницю ніхто не скасовував. Розширення сфер застосування української мови сприймається значною частиною суспільства, як відвойовані у ворога території, як індикатор наближення перемоги. І, навпаки, звуження україномовного простору сприймається, як капітулянтство і зрада.

Що можна втратити

Втрати можуть бути істотно більшими за здобутки: в естетичному, ринковому і навіть безпековому сенсах. Запровадження обов’язковості українського дубляжу свого часу додало акторам, звукорежисерам, перекладачам та іншим представникам кіноіндустрії завзяття зробити якщо не краще, ніж в оригіналі, то вже точно перевершити якістю російськомовний дубляж. І це справді працювало!

Українці голосували за український дубляж гривнею. Скажімо, у 2015 році національні касові збори поставили рекорд. За даними аналітиків медіаконсалтингової компанії «Медіа Ресурси Менеджмент», яка щорічно моніторить ринок кінопрокату, порівнюючи з 2014 р., виторг зріс приблизно на третину і становив 1,2 млрд грн, причому збільшилася і кількість проданих квитків — на 8,8%, тобто кінотеатри відвідали 21,19 млн осіб. У соцмережах і чатах можна було натрапити на зізнання, що люди або переходили на українську під враженням «смачних» перекладів «Зоряних війн» чи серіалу «Секс і місто». Або, принаймні, починали цікавитися іншими креативними продуктами, створеними українською. Тому запровадження норми щодо показу англомовних фільмів без дубляжу вдарить по ринку креативних індустрій.

Зрештою, Володимиру Зеленському не зайве було б пригадати, що зростанню симпатії до нього частини суспільства, яка не дивилася «95 Квартал», сприяло те, що його голосом розмовляв Паддінгтон в однойменному фільмі.

Читайте також: Збори Аватару перевищили $2 млрд: чи зможе це врятувати Disney

Кому варто вчити англійську

Вибірковість підходу до переліку посад, для яких застосовуватиметься вимога щодо обов’язкового володіння англійською мовою. Так, цілком логічно, що державні службовці категорії «А», співробітники середнього та вищого складу Національної поліції України, посад начальницького складу інших правоохоронних органів, офіцери ЗСУ тощо мають володіти англійською. А керівники закладів освіти і науки? Зокрема, ЗВО? Чому раптом їх пропустили? Адже освітні управлінці, принаймні, мають читати фахову літературу англійською, аби розуміти, про що дискутують колеги у світі, які ідеї та новації вони генерують і куди, загалом, рухається сфера освіти.

Навчання з примусу чи добровільне

Хтось спробував вирішити за усіх громадян України, як і де їм вчити англійську. А, повірте, українці, як люди з чутливим нервом свободи і справедливості, дуже цього не люблять. Навчання з примусу точно не працює, особливо, коли «педагогами» виступають політики. Українці, зазвичай, посилають таких діячів услід за «рускім корабльом» і відповідають недовірою, ба, навіть в'їдливим цинізмом. Якщо перше позначається переважно на репутації політиків, то друге, зрештою, починає роз'їдати соціальну тканину. Адже інститути суспільству потрібні, лідери на політичній сцені теж, але від них ми очікуємо дорослішої поведінки.

Підказка для тих «ухвалювачів» рішень, хто вважає, що чинить з кращих міркувань (раптом є такі). Мовляв, люди у масі своїй, як діти, — не тямлять, що коять, і не знають, чого хочуть. Поведінкова економіка послуговується таким поняттям, як «надж», або ж підштовхування. «Надж — це будь який аспект архітектури вибору, що змінює поведінку людей у передбачуваний спосіб, не забороняючи жодних варіантів і жодним чином не змінюючи їхніх економічних стимулів. Поштовхом вважається таке втручання, якого можна легко і дешево уникнути. Наджі — не накази», — пише нобелівський лауреат Річард Талер.

Які ж наджі для вивчення англійської можуть виявитися конструктивними? Передусім, ті, що створюють можливості, замість обмеження, там де є заохочення, а не жорсткий контроль.

Наприклад, підтримка розмовних клубів. Особливо у невеликих містах і містечках. Вони цілком можуть поєднуватися із кіноклубами, де поціновувачі якісного кіна збираються, аби подивитися стрічки мовою оригіналу і потім обговорити їх.

Коментарі - 52

+
+81
Володимир Нєтряпко (гіга-ватнік)
Володимир Нєтряпко (гіга-ватнік)
5 липня 2023, 10:31
#
І це тільки початок!
Наступний крок — навчати медицині переглядом серіалу «Доктор Хаус», а адвокатурі серіалом «Перрі Мейсон»!
+
0
SkrudjMacduck
SkrudjMacduck
6 липня 2023, 9:01
#
Зразу видно експерта…
+
+135
Fatclerk3994
Fatclerk3994
5 липня 2023, 10:35
#
Якщо я не помиляюсь — це спроба імплементувати best practice скандинавських країн, де подібний підхід дав результат у вигляді 80% населення, яке володіє англійською мовою.
Але ж в тих країнах живуть «раби та тєрпіли»)) Куди їм до країни «людей з чутливим нервом свободи»))).
У нас це дійсно може не спрацювати через розвинутий комплекс меншовартості, лінощі і не бажання критично мислити. Але ми цього не визнаємо і будемо прикриватися «чутливим нервом свободи», хоча цей нерв нам чомусь не заважає жити в країні повної корупційних та бюрократичних перепон)))
Не згоден з автором статті, з його аргументами та фобіями.
Аргумент про шкоду сфері дубляжу — це як переживати за те, що при спрощенні процедури реєстрації автомобілів зникнуть бариги/«бігунці», які наживаються на невмінні громадян користуватись сервісами сервісних центрів МВС.
+
+59
parseval
parseval
5 липня 2023, 12:39
#
Всі забувають що для скандинавів, німців, голандців і тд англійська це мова споріднена, як для нас наприклад польська чи чеська і вчити її набагато легше навіть для старшого покоління. А анг. мова буде для людей за 35−40 майже недосяжною.
+
+52
Fatclerk3994
Fatclerk3994
5 липня 2023, 14:41
#
Це і є той самий комплекс меншовартості.
Ті ж фіни говорять мовою, яка є такою ж далекою від англійською, як і слов’янські. У них фільми не дублюються і 60% населення володіє англійською.
+
0
An GenShuo
An GenShuo
15 липня 2023, 6:42
#
Культурний фонд і населення з фінами в нас — різне. Українській дубляж має й далі існувати.
+
+15
bsa73
bsa73
11 липня 2023, 15:33
#
Мені вже 50 років і я із задоволенням вчу англійську. Доречі почав розуміти про що співає мій улюблений гурт Depeche Mode
+
0
preyvanamor
preyvanamor
5 липня 2023, 23:46
#
В англії показують україномовні фільми з субтитрами на англ. мові? а там є закон, який зобов’язує таке робити
а в роZZії показують україномовні фільми з текстом на 'язикє'? а що там зі законом?


отож-бо й воно…
+
+43
Olimpiec
Olimpiec
7 липня 2023, 1:26
#
Мне интересно, вот именно вы, сможете смотреть без дубляжа фильмы гая риччи? Моему товарищу, ведет курсы английского, удается понять процентов 50% Соотвественноь фильмы где используется разговорный диалект Британии, будем расшифровывать по картинке на экране?
+
0
parseval
parseval
12 липня 2023, 11:28
#
Ну вони вб’ють кінопрокат повністю, а потім будуть повертати все в зад. Зробити збалансовану систему — ні. Таке враження що наша влада завжди робила мудрі і виважені рішення, що і це так палко підтримується всіма. Спочатку нехай зроблять щоб україньска стала основною, а вже потім впроваджують англійську.
+
0
Три літри
Три літри
12 липня 2023, 19:52
#
Нічого вони не вб’ють.
Ти сам коли останній раз був у кіно? Отож.
+
0
parseval
parseval
13 липня 2023, 15:36
#
Тиждень тому. І?
+
0
Три літри
Три літри
13 липня 2023, 18:07
#
Так, а що дивився, чему не написав? Бо не був.
+
0
bsa73
bsa73
11 липня 2023, 15:28
#
Повністю підтримую Вашу думку. Англійську повинні вчити всі. У Гпузії наприклад молоде покоління грузинів взагалі не розуміють російську але чудово рощмовояють англійською майже всі і звісно рідною мовою джоржиї.
+
+51
neverice
neverice
5 липня 2023, 10:37
#
Так закон не забороняє дублювання, а лише дозволяє показувати англомовні фільми без дубляжа, якщо хтось раптом вирішить так зробити.
Та охочих ходити на фільми англійською, очевидно, буде зовсім небагато. Тому, все вирішить, як зазвичай, клієнт. Не буде попиту на фільми без дубляжа — кінотеатри не будуть ставити їх в прокат — буде попит на дубляж.
+
+43
Andrik044
Andrik044
5 липня 2023, 10:59
#
Зараз і так при бажанні можна дивитися фільми мовою оригіналу, звісно не у всіх кінотеатрах, але така можливість є як мінімум в Планеті Кіно
+
0
Володимир Нєтряпко (гіга-ватнік)
Володимир Нєтряпко (гіга-ватнік)
5 липня 2023, 11:13
#
«зрітєль» полюбляє прості рішення — «зрітєль» буде дивитись піратки з орковським дубляжем…
+
0
parseval
parseval
12 липня 2023, 11:29
#
Ні, закон саме про повну заборону на дублювання англомовних фільмів
+
0
Три літри
Три літри
13 липня 2023, 18:11
#
Закон про заміну дублювання англомовних фільмів що показуються в кінотеатрах на субтитри.
+
+73
Sweetdream
Sweetdream
5 липня 2023, 11:33
#
Найкращий «надж» — це прописати законодавчо, що всі, хто володіє англійською хоча б на рівні В2, може безперешкодно залишити країну і забути про її існування. Звісно, навіть до В2 більшість би не дотягла, але ж який стимул! Дуже багато громадян принаймні спробували б покращити свою англійську. А щодо титрів. Всім відомо, що найкраще все сприймати мовою оригіналу, якщо володієш. Незалежно від того книжка це чи фільм.
+
0
Володимир Нєтряпко (гіга-ватнік)
Володимир Нєтряпко (гіга-ватнік)
5 липня 2023, 11:52
#
Https://www.youtube.com/watch?v=OhG3T-UI4lE
+
+44
bonv
bonv
5 липня 2023, 11:42
#
Все має бути українською, державною мовою України.
+
+59
bonv
bonv
5 липня 2023, 13:13
#
Український дубляж.
+
+15
Rubi0
Rubi0
5 липня 2023, 15:05
#
Хотели как в США и Лондоне, то че теперь возмущаться))
+
0
parseval
parseval
12 липня 2023, 11:32
#
Что бы ты тут свой г. новы.р оставил))) Ты уже писал про гейропу и загнивающий Запад??)))
+
+62
SkeptikUA
SkeptikUA
5 липня 2023, 16:03
#
Головне, щоб не кацапською! Я б написав що варто її заборонити (не у побутовому сенсі) у безпекових цілях, але зараз набіжать «ісконно рускагаварящі в сєдьмом поколєнії українці» і закидають мене помідорами.
+
+35
kievpol
kievpol
5 липня 2023, 16:54
#
Просто ти з секти «терпіл в вишиванках», а таких як показує практика вже й свої хейтят, а з дубляжем попит все вирішить, ну не ти в 7 поколении бендёровец
+
0
SkeptikUA
SkeptikUA
5 липня 2023, 18:08
#
О, будь ласка — вже один «трігернувся». Ще й на особистості перейшов, не знаючи нічого про опонента. Фу-фу-фу!
+
0
mlp711141
mlp711141
5 липня 2023, 22:59
#
В мене інші тригери:

… список тригерів, які можна зачепити (а я не обов’язково і/або не одразу це відчую) призводить до:
1. втоми (накопичувально або дуже швидко накопичується) / відсутності енергії
2. слабкої/середньої (іноді уповільненої) депресії та/або зниженої самооцінки
3. різні дисфорії (зокрема й посилення ГД)
4. зниження швидкості реакції
5. очі на мокрому місці з нез’ясованих (іноді зі зрозумілих) причин

тому і вгадай мій психологичний портрет…

Але я на особистості не люблю переходити, хоч мої співрозмовники це роблять вдесятеро частіше…
+
0
mlp711141
mlp711141
5 липня 2023, 22:56
#
Ой, я теж з «терпіл», але мовчу… Але вишиванку не вдягаю.
+
0
mlp711141
mlp711141
5 липня 2023, 22:53
#
Мені байдуже, якою мовою кінострічка. Але моя мама у побуту спілкується лише російською мовою, хоч і співає українськомовні пісні. Інакше для неї дуже важко. У 1997−2005 роках моя мама з моїм молодшим братом була у росії (шоубізнес) та отримала у Чєчні осколочну травму між глаз та супутну психологічну травму, завдяки чому забула як розмовляти на інших мовах окрім російської. Тоді я мешкав у Мариіуполю, та працював на залізниці та на МММ імені ілліча.
+
0
mlp711141
mlp711141
5 липня 2023, 22:40
#
Лично я считаю, что фильм должен транслироваться на колонки с украинской озвучкой и с украинскими субтитрами на экране. При этом в кинотеатре должны быть два FM радиопередатчика мощностью 10 милливатт каждый (для уверенного покрытия территории кинотеатра), на одной радиоволне должна вестись трансляция аудио на языке оригинала, на другой — на украинском языке. Я смотрю фильмы с озвучкой на украинском, русском, болгарском, польском и сербском языках без синхронного перевода или дубляжа на украинский или русский язык. Признаю, что если фильм на английском языке не научно-популярный, а художественный, то я понимаю лишь 15% сказанного, а на немецком или румынском — всего 5% от того, что слышу.
+
+30
preyvanamor
preyvanamor
5 липня 2023, 23:41
#
Бачу певне плем’я на пару з іншим плем’ям оперативно переключились на знищення української мови, якщо цього разу вже не з допомогою 'язика', то тепер вже з допомогою 'ленгуеджа'…
+
+15
Sweetdream
Sweetdream
6 липня 2023, 8:43
#
Ні. За допомогою «тонга». «Мазер-тонга». Вчіть «ленгвідж».) А то базікаєте, як папуаси.
+
+22
korvin29
korvin29
5 липня 2023, 23:42
#
Я только ЗА. Больше языков знаешь — дороже на рынке труда стоишь. Молодежь быстрее английский выучит и уедет в ЕС жить.
+
+15
Sweetdream
Sweetdream
6 липня 2023, 8:44
#
В єс англійська не потрібна.
+
+22
SkrudjMacduck
SkrudjMacduck
6 липня 2023, 9:07
#
То тобі аж з Крижополя видно? Англійська то мова середнього та великого бізнесу. Навіть у нас в Україні ти не станеш керівником в нормальній конторі, не знаючи англійської.
+
+30
Sweetdream
Sweetdream
6 липня 2023, 16:00
#
LOL Без проблем. Секретутка-перекладачка в поміч. Щодо європ, то ти, як «молодьожь», із верхнього коментаря не потрапиш навіть до середнього, а тим більше великого бізнесу. ТОПи великих компаній можуть спілкуватись з ланкою в інших країнах, оскільки навчались в гарвардах і це для них спільна мова, щоб греки з німцями могли без перекладачів спілкуватись. А такому манагеру, як ти, достатньо вивчити на місцевому діалекті кілька фраз: «хочу ням-ням» і «віддай мою зарплату». Твої наглядачі в ЄС не переходитимуть заради тебе на аеглійську, щоб поржати над твоїм зовнішнім виглядом і використовуватимуть для цього свою рідну мову.)
+
+15
Mini Mi
Mini Mi
6 липня 2023, 0:08
#
І на англ піде відсотків 20. Решта тупо скачає з російською озвучкою. От прям вау законопроект.
+
0
mlp711141
mlp711141
6 липня 2023, 0:24
#
Лично я ищу фильмы с болгарской или польской озвучкой
+
+15
agfromua
agfromua
6 липня 2023, 1:23
#
В Болгарии ,кстати ,иностранное кино в прокате (в кинотеатрах) практически не дублируется -только субтитры. никто не ноет
+
0
mlp711141
mlp711141
6 липня 2023, 10:48
#
Знаю. Дублируются только телесериалы более 10 серий.
На днях искал/а/и один американский фильм. С польской озвучкой найти не удалось, смотрели с мамой в болгарском дубляже. А более старый фильм (тоже американский, «Доктор Проктор и машината на времето» не только мы смотрели, но даже пришлось отправить подружке ссылку на него, тоже в болгарском дубляже).
+
0
SkrudjMacduck
SkrudjMacduck
6 липня 2023, 9:08
#
Закон не забороняє дубляж.
+
0
Три літри
Три літри
8 липня 2023, 9:03
#
Наче зараз багато в кіно ходить. Хто знає де качати з російською озвучкою — той і зараз качає а гроші на кіно вважає марнотратством.

Коли приймали закон яким вводили норми на українське дублювання я був серед тих небагатьох хто просив залишити субтитри. Але нас ніхто не чув в патріотичному ажіотажі. Не дивлячись на закон кінотеатри якось примудрились показувати фільми без дубляжу (іноді навіть без субтитрів). Думаю і зараз компромісне рішення знайдеться навіть якщо закон буде прийнято саме з такою статтею.

+
+30
Exba
Exba
6 липня 2023, 12:53
#
На Кіпрі чудово йдуть в прокаті фільми мовою оригіналу (не тільки англійською, якою більшість кіпріотів володіє) і ніхто не скиглить
+
0
Три літри
Три літри
6 липня 2023, 20:28
#
Таке враження що у нас зараз не 2023, а 1923 рік і тому дубляж — виключно в кінотеатрах

Хоча стоп, в 1923 теж дубляжа не було, одни субтитри.
+
0
mlp711141
mlp711141
6 липня 2023, 21:33
#
Так, були субтитри. Але й фільми були зі звуком так кольорові, не тільки чорно-білі…
+
0
Три літри
Три літри
8 липня 2023, 0:13
#
Кольорових не було — перший вийде більше ніж через 10 років.
Зі звуком не було — перший вийде через 5 років.
+
0
mlp711141
mlp711141
8 липня 2023, 8:40
#
Я знаю производителей. Вот один из них: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0_%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F — согласно википедии слайдовый, однако там были и живые кинокадры. Фильм был на английском. Цветной и со звуком. До этого (в 1899 году) первый цветной фильм был без звука, и точно так-же десятки тысяч кадров на киноплёнке были раскрашены вручную. В остальном ты прав — не было цветной киноплёнки. А если фильм был цветной, то его вручную раскрашивали. Фотошоп изобрели раньше компьютера и фотографии тогда (тридцатые годы прошлого века) довольно искусно подделывали.
+
0
mlp711141
mlp711141
8 липня 2023, 8:53
#
А вот самый первый цветной фильм https://www.youtube.com/watch?v=XekGVQM33ao&t=58s
раскрашенный вручную в 1899 году, без звука, разумеется. Я знал/а/и об этом ещё до распада совка. Теперь технологи раскрывают, как это делали.

Цветное телевидение тоже при первых экспериментах было электронно-механическим — перед чёрно-белым кинескопом ставился прозрачный трёхцветный диск а частоты кадров и строк были втрое увеличены. Но на обычном чёрно-белом телевизоре было девять картинок на одном экране. После этого первая система цветного телевидения в совке была немного модернизированная американская NTSC (в совке 4,429, в США 4,433, в некоторых других странах 3,58) — PAL внедрять не стали, SECAM (основанный на французских стандартах) внедрили скорее по политическим чем по техническим соображениям — чтобы уйти от буржуазии.
+
0
Три літри
Три літри
8 липня 2023, 8:58
#
Яким боком це до того що ми обговорюємо? Тоби аби якусь маячню написати …
+
0
mlp711141
mlp711141
8 липня 2023, 9:04
#
Ты же пишешь, что не было, а я знаю факты, и где искать.
Щоб залишити коментар, потрібно увійти або зареєструватися