Мінфін - Курси валют України

Встановити

×

Введіть ваш E-mail
для оформлення передплати:

Підписатися

Підписку оформлено успішно

На вказану вами електронну пошту відправлено
лист з підтвердженням передплати.

Ми раді, що ви з нами!


Уважаемый Андрей!

У додатку до оформення підписки
ви можете також отримувати:

Підписатися

Підписку оформлено успішно

На вказану вами електронну пошту відправлено
лист з підтвердженням передплати.

Ми раді, що ви з нами!



Повернутися на сайт
×

Отримуйте по E-mail найголовніші
фінансові новини України і світу:

Підписку оформлено успішно

На вказану вами електронну пошту відправлено
лист з підтвердженням передплати.

Ми раді, що ви з нами!



Повернутися на сайт
Підписатися
32512855
Александр Павлюк
26 жовтня 2017, 19:27
Александр, Светловодск
И снова здравствуйте. Уже пятый день пытаюсь от вас получить вразумительный ответ: ПОЧЕМУ МНЕ НЕ ОТДАЮТ МОЮ ЗАРПЛАТУ? Для новых читателей поясню ( ощадовцы не могут перевести назначение платежа с польского языка, они переводят слово wynagrodzenie как вынагорода за роботу но никак не зарплата, кто знает польский тот меня поймет. И это стало проблемой! И вот теперь моя зарплата зависла на SWIFT. Я сейчас нахожусь в Польше, моя зарплата на свифте и моя семья сидит без денег! И мало того ко всему маразму они отправили мне домой заказное письмо для решения этой проблемы, зная что я нахожусь в Польше. У меня к вам один вопрос: Мне что приехать домой чтобы получить письмо??? Почему в других банках это можно сделать удаленно? Почему ваши сотрудники советуют открыть карточку в Польше? Это у вас сервис такой? Такая борьба за клиентов? Я вам буду писать каждый вечер до тех пор пока вы не решите этот элементарный вопрос!!! И чем больше будет читателей, тем меньше у вас будет клиентов.
Ощадбанк
Відповідь банку
27 жовтня 2017, 12:19
Добрый день, Александр. По конкретной ситуации можем ответить следующее: В 70 поле SWIFT-сообщения указано назначение платежа: «wynagrodzenie z tyt.um.zlecenia minus.koszty anul.przel.», которое было дословно переведено на русский язык следующим образом: «вознаграждение заказа за вычетом стоимости аннулирования». Назначение платежа и суть операции в таком изложении не соответствуют требованиям нормативно-правовых актов НБУ (постановление правления НБУ от 12.11.2003 г… № 492), поэтому, средства были зачислены на счет сумм до выяснения и заказным письмом сообщено клиенту о необходимости предоставления в учреждение банка письменного объяснения относительно назначения платежа и сути операции.

Коментарі

Щоб залишити коментар, потрібно увійти або зареєструватися