В Турции обвал национальной валюты — лиры вызвал крупнейший всплеск инфляции за 15 лет. В сентябре потребительские цены в Турции выросли в годовом исчислении на 24,52 процента, сообщает Deutsche Welle.
Турция переживает крупнейший рост инфляции за 15 лет
Только с августа по сентябрь жизни в Турции подорожала на 6,3 процента — значительно больше, чем предсказывали аналитики.
С начала года турецкая лира потеряла почти 40 процентов стоимости по отношению к доллару США. Это, в числе прочего, вызвано взаимными санкциями, введенными США и Турцией в конфликте вокруг ареста в Турции американского пастора. Кроме того, инвесторы критикуют как недостаточную денежно-кредитную политику, проводимую президентом Турции Реджепом Тайипом Эрдоганом.
В борьбе с обвалом лиры и ростом инфляции Центральный банк Турции в сентябре повысил базовую учетную ставку на 6,25 пункта до 24 процентов. Министр финансов Турции Берат Албайрак заверил, что самое худшее уже позади. Он обещал к 2021 году поэтапно снизить инфляцию до 6 процентов. На будущей неделе он намерен представить детальные планы достижения этой цели.
Комментарии - 8
https://es.euronews.com/2018/08/16/turquia-hara-recortes-y-descarta-acudir-al-fmi
Ссылку даю на иностранном языке, хотя ротшильдовский евроньюз вещает на многих языках мира, включая русский. Дело в том, что эта же самая статья на русском, подаётся совсем в другой версии, даже близко не напоминая предыдущий вариант. Так сказать корректировка перевода, рассчитанная на ментальность форпоста евроинтеграции, каким является Украина (МВФ — святая корова и обсуждениям не подлежит ни под каким предлогом).
Напомню также, что ротшильдовский канал «честных» новостей перестал вещать на украину как на русском, так и на украинском языках ещё в 2017 году — видимо нужные новости для местных евроинтеграторов и глобалистов у них (евроньюсовцев) закончились…
— а-а-а!!! Сємьон розкрив «всесвітню змову» — родшильди вносять правки в новини російською мовою, щоб ввести в оману наївних українців!
:) ) )
Сємьон просто не в курсі, що на сайті Євроньюс новини не перекладаються дослівно. Кожна мовна редакція сама вирішує чи публікувати статтю про подію і в якому вигляді.
Ось новина про спорт, на кожній мові свій заголовок, який «даже близко не напоминая предыдущий вариант». Тут мабуть теж «родшильди» займаються корекцією, щоб всіх заплутати? :)
И в спорте сегодня, между прочим, политики больше чем спорта. Или для вас это тоже открытие?
На Євроньюс кожна мовна реакція сама описує події, а не займається перекладом і чи корекцією.
Різницю розумієте?
«в спорте сегодня, между прочим, политики больше чем спорта»
— я в курсі, що Кремль активно використовує спорт як інструмент політики (яскраве підтвердження — це організація Кремлем вживання допінгу російськими спортсменами).
Але розкажіть, яка ж вигода ротшильдам від кореції новин про спорт?
Візьмемо для прикладу новину, про яку я згадував, порівняємо заголовки в різних мовних версіях і спробуємо знайти «змову»:
EN: «2018 Чемпіонат світу з дзюдо: двоє нових чемпіонів нагороджені в Баку»
RU: «Чемпионат мира по дзюдо в Баку: день долгожданных побед»
ES: «Цукаса Йошида та Чангрім, два нових чемпіона світу»
IT: «Чемпіонат світу з дзюдо: ще один день в Азії»
DE: «Два перших чемпіонів світу з дзюдо за один день»
FR: «Чемпіонат світу з дзюдо: торжество наполегливості»
PT: «Телма Монтейро дев'ятий в світі з дзюдо»
TR: «Бакинський чемпіонат світу з дзюдо — це місце захоплюючих змагань"
Де тут змова?
По-друге, його хоча й читають небагато, але деякі реальні юзери повелися на його балабольство (підписалися на його блог).
По-третє, деякі реальні юзери навіть ступили з ним в матеріальні відносини (правда, як виявилося, безперспективно).
По-четверте, інколи потролити троля, ткнувши його мордою в його ж брехню, а потім дивитися, як він з вивертами обтікає — це святе :)