Ця вистава — філософська комедія–притча, своєрідна любовно-детективна колізія з виром інтриг, де головний герой — суддя опинився в незвичній ситуації і змушений вести процес сам проти себе, стала відкриттям культурного простору.
«Ми щасливі від того, що є першовідкривачами цієї п’єси. Її ніколи не ставили в Україні, за винятком 1905 року у Львові. Ми дякуємо UKRSIBBANK BNP Paribas Group, що підтримали мою ідею поділитися цим шедевром з нашою публікою», – сказав під час прес-конференції Остап Ступка.
Уперше п’єса була перекладена 1903 році Іваном Франком, якій дуже шанував творчість Клейста. В його версії вона називалася «Розбитий дзбанок». У 1905 році Львівський театр представив її публіці, але п’єса не мала успіху. На жаль, рукопис перекладу не зберігся. З того часу цей твір був фактично забутим.
Ідея поставити „Розбитий глек“ Генрiха фон Клейста крутилася давно у повітрі, додав Остап Ступка. На його прохання класик сучасної української літератури Юрій Андрухович зробив переклад. І вже до кінця цього року за підтримку UKRSIBBANK планується видання книжки у видавництві А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га.
«Ми переконані, що відновивши життя забутого твору, ми зможемо краще зрозуміти власний культурний спадок – творчість Івана Франка— зауважила начальник служби бренду та комунікацій UKRSIBBANK BNP Paribas Group Яніна Ольховська. — Нам приємно бути частиною позитивних змін в українській культурі».
Тим часом, навіть прискіпливі критики у захваті від вистави. У цьому році актори двічі планують вийти на сцену, щоб повторити шалений успіх вистави «Розбитий глек».