27 декабря 2015
Последний раз был на сайте:
19 апреля 2024 в 10:53
-
Патріот України
48 лет, Львів
-
kiraks
Киев
-
Бедный папа
124 года, Крыжополь
-
Алексей Валко
42 года, Киев
-
Valent
Киев
-
viktory2001
18 лет
- 1 июня 2020, 17:46
Мовний вандалізм
Звичайно, взаємовплив різних мов існував і існує. Окремі слова однієї мови проникають в іншу, там трансформуються або приживаються в первісному вигляді. І часто це несе позитив — в «приймаючій» мові може просто не бути аналога іншомовному слову, або те, що в одній мові можна висловити одним словом, у іншій вимагає цілого речення. Але є і зворотня сторона — часто іншомовні слова стають паразитами, які калічать мову. Або виникають цілі «суржики», як от україно-російський, який є досить поширеним у певних регіонах. На Львівщині, яка довший час була територією Польщі, відповідно деколи можна почути полонізми, як от наприклад, коли мова йде про жінку, можуть сказати «кобіта» (пол. kobieta — жінка). Також нерідко, правда переважно у сільській місцевості, можна почути польські займенники і манеру будувати речення на польський лад. Наприклад для вираження радості, замість «я тішуся», можна почути «я сі тішу» (.ja sie ciesze). Завжди вважав, що для культури спілкування правильність мовлення є невід`ємною частиною, а тому сам до таких «мовних метаморфоз» відношусь досить негативно. По можливості, стараюсь поправити співрозмовника, якщо він допускає такі або подібні. Звичайно, важливо при цьому не образити. Наприклад, спілкуючись по телефону зі знайомою з Черкащини, почув від неї, що у них «на вулиці пасмурно». Відповів, що у нас так не буває, у нас буває лише похмуро. Іншому знайомому, з яким сиділи у сауні, на слова, що він йде вдіватися, відповів, що я мабуть буду одягатися. Так само на рахунок «кобіт» — сказав колись людині, що не залишилось у нас таких, всі «вруцілі до краю своєго» (wrucili do kraju swojego — повернулися до своєї країни), одні жінки залишились.
Десь з середини 90-х до нас стали масово проникати різні англомовні запозичення. Спочатку носіями таких слів стали медійники, та «комп`ютерна братія» — програмісти, системні адміністратори, та й просто любителі «комп`ютерної сфери». Спеціально вживаю власне ці слова, так як таких слів як ІТ-спеціаліст чи «айтішник» тоді ще просто не було. Потім ця «мода» стала розповсюджуватись і за межі цих сфер, переважно серед молоді. Для мене першим таким словом стало слово «піар». Якщо сказати точніше, воно то і словом стало власне в українській мові, в англійській слова такого немає, є абревіатура PR (public relations — зв`язки з громадськістю). Як на мене, таке запозичення є виправданим — в українській мові важко знайти аналог цьому слову. Ну хіба що деколи його вживають надміру і не зовсім влучно. Одного разу, сидячи в приймальні в одній установі, почув як секретарка в розмові з колегою, сказала, що їхній співробітник «зараз піариться перед шефом».
Але з поширенням цієї моди, багато слів стали проникати в нашу мову просто без всякої потреби і змісту. Так, наприклад, один мій знайомий. розказуючи мені, як вони з дружиною відпочивали у Туреччині, сказав. що там вони пофрендились з парою з Києва. Донька моїх знайомих, збираючись зі своїм хлопцем у гості, підганяла його, говорячи, що «там піпл вже зібрався». Нещодавно тут, на форумі, спілкуючись з одним з учасників на тему плинності кадрів у банківській системі, зауважив, що замість слова «відділення» (банку), він вживає слово «бранч» (англ. branch — відділення). Не знаю, чим людині слово «відділення» не до вподоби, але постарався натякнути йому на це, написавши, що мабуть це така дань моді. (Якщо ця людина читає цей мій допис — прошу, без образ, нічого особистого, я без всякої лихої думки! ). Якось у мене в уяві мимоволі і «проект» таблички з розпорядком роботи на дверях такого «бранчу» постав.Щось приблизно таке: «Шановний піпл ! Наше бранч відкрито для вас з 9 о`клок до 18 о`клок, ланчбрейк з 13о`клок до 14о`клок. Є також зона селф-сервісу, де знаходиться банкомат, який можна юзати круглодобово».
Це, звичайно, жарт. Але я прослідковую таку особливість: коли мова йде про вживання русизмів чи полонізмів, то ставлення до цього переважно від різко негативного до нейтрального — людину можуть вважати і малограмотною і неосвіченою і чуть не ворогом і т.д. Зате от коли мова йде про англомовні «словечки» — часто це вважається або просто нормою або більше, символом якоїсь «просунутості», «сучасності», «ерудованості». І що мене обурює і тривожить — цю моду підхопили деякі ЗМІ і широко використовують її у рекламі. Наприклад, у рекламі однієї з мереж побутової техніки говориться, що у них можна придбати «гаджет на будь-який баджет». Чесно кажучи, може я з віком починаю тупити, але до мене не зразу і дійшло, що під словом «баджет» мається на увазі бюджет. Інша реклама закликає «лусни бабл і забий на трабл» — ще один «перл».
Як на мене — скажу коротко: суржик україно-англійський нічим не кращий від суржика того ж україно-російського, другими словами це такий же мовний вандалізм. Невже українські слова «подружитись», «потоваришувати», «заприязнитись» є менш милозвучними, ніж манірне «пофрендитись»? Чи в описаній вище ситуації слова «гості», «товариство», прозвучали б гірше, ніж безлике «піпл» ?
Ще один аспект. Зауважив, що деякі дописувачі (не тільки на цьому форумі), щоб показати свою зневагу, пишуть власні назви з малої букви. Наприклад, «росія», «путін». Може хтось зразу мене в агенти Кремля запише, але я так ніколи не роблю, власне з тієї от причини, що в українській мові є таке правило — писати власні назви з великої букви. Своє презирство до агресора можна виразити різними способами (не тільки словесними) і недотримання правил рідної мови — не найкращий з них. Це мені скоріше нагадує старе прислів`я: «на зло тещі виколю собі одне око, щоб вона мала кривого зятя».
Українську мову на протязі віків нищили і калічили. її зневажали і принижували. Невже тепер, коли Україна стала незалежною державою, а українська мова — державною, ми перетворимось на сірий піпл, який сам же нищить рідну мову, бездумно і без потреби юзаючи різні чужомовні словечки? Невже вони настільки пестять комусь слух, що декотрі готові відмовитись від своїх, рідних ?
|
46
|
- 10:42 Курс валют на 19 апреля: доллар вырос до 40 гривен
- 08:01 Официальный курс: НБУ повысил курс доллара на 6 копеек
- 18.04.2024
- 19:22 С начала этого года гривна к доллару девальвировала на 3,1% — Данилишин
- 18:06 Доллар больше 40: Каким будет курс доллара в Украине. Будет ли еще рост и до каких пределов (видео)
- 17:43 Курс валют на вечер 18 апреля: евро на межбанке ушел вниз
- 16:25 Нацбанк снова поднял официальный курс доллара до максимума
- 16:16 Аналитики JPMorgan спрогнозировали падение курса биткоина после халвинга
- 15:52 Из-за отсутствия обещанного партнерами оружия правительству пришлось потратить из бюджета $4 миллиарда — Марченко
- 15:15 Bitget представляет второй сезон программы TraderPro: BTC-ориентированная программа
- 14:51 Kraken запустила собственный криптокошелек
Комментарии - 191
Для мене складним питанням є, якщо «суржиком» розмовляли твої батьки-діди-прадіди та всі односельчани, то чому його не можна вважати рідною мовою? Хто вирішив, що цей варіант мови є неправильним?
І взагалі-то, «суржиком» за визначенням можна назвати будь-яку мову, яка має запозичення, тобто і «офіційну» українську, і російську, і англійську, та всі популярні мови світу. На мій погляд доречніше вживати слово діалект.
Ось дівчата з Полтавщини, розумні, освічені добре знають 5 мов чи мо й більше, але іноді вони розмовляють рідною батьківською мовою. Багатьом це не подобається, бо для них це «неприємний суржик». А для мене це діалект і дівчата в ньому прекрасні.
Якийсь «офіційний» задрот вирішив, що звичні, милозвучні та зрозумілі «програма», «додаток» чи «аплікація» вживати вкрай неправильно, тому вигадав кошерний переклад у вигляді «застосунку». Application від слова apply, що значить застосовувати — тому застосунок. ??!!!
Хто вирішив, що обов'язково потрібно робити кальку перекладу? Ніхто раніше в мовній практиці «не застосовував» «застосунки» — це хіба неважливо? І чому не бралися до уваги звучання вигаданого слова та асоціації, що виникають?
Офіційні копірайтери та редактори почали бездумно вживати цей офіційний «правильний» переклад. Дехто ще й повчає, що тільки так «правильно» називати. Але хто вирішив, що саме так правильно? І хто йому дав право так вирішувати?
Расширение у программ для ''Андроида'' .apk.
Соответственно, applikation переводят как ''додаток''.
Какого х... превращать его в кривой ''застосунок'', а главное, повторять за нашими левацкими учеными ослами?
Редакторам тоже не мешало б проявить вкус и чувство меры.
Это их профессиональная обязанность кагбэ.
Щодо виключень є гарний приклад: слово island в англійській. Воно читається не за правилами, я так як звучить красивіше.
Есть старый, 18 века текст, не помню какого из русских классических писателей, где тот констатирует пропасть межлу английским написанием и произношением.
''Умея читать на английском вы будете глухи и немы'' ©.
1) Сильніша мова давить слабшу, це реальність.
2) Офіційній мові є чого повчитись у місцевих варіацій. Не варто бездумно зневажати суржик.
3) Американізми кращі бо не загрожують національній безпеці.
https://minfin.com.ua/blogs/rebel/143017/
Есть литературная норма, есть просторечие, разговорная речь и диалекты.
В русском славянофилы этим тоже баловались, получалось смешно.
Мусор был и остается мусором, что русизмы, что американизмы, что полонизмы.
У чатах французи між собою часто пишуть французькі слова частково або повністю за правилами англійської - бо їхньою рідною для передачі простих звуків потрібно писати забагато літер.
До речі, кумедний приклад: замість лайливого «putain» вони зазвичай пишуть «putin» - і при цьому зовсім не мають на думці образити нинішнього московського царя.
Второй был языком завоевателей из Нормандии)
Потому, правила скорее исконные)
Давно не чатилась с французами.
Скажу вам больше, в американском просторечии тоже началась редукция всех этих непроизносимых лишних дифтонгов.
Которые у нас старательно учат на курсах.
А есть уже не классика, есть суржик, т.е. классика, разбавленная движениями того же американского балета или какого-нибудь джаз фанка, вога. И даже пытаются придумать название этому суржику — контемпорари, т.е. свободная трактовка и подача классики согласно модным веяниям.
Подытожу: есть классика, классика разных школ (диалект), а есть не классика(суржик) Но основа всему — классика. И нет ничего печальнее, чем смотреть как пытаются танцевать, не имея за плечами основ классического танца. То же самое и с суржиком.
ПС: в сравнение привела российские известные школы, т.к. аналоги для подобного примера в Украине отсутствуют.
Танець — це рух тіла, гармонійність якого залежить від законів фізики. Стандарти класики виникали після «часами нарабатываемая у танцевального станка». Тому на класичний танець дивитися приємно, бо він ідеально гармонійний. А нестандартному варіанту танця часто бракує гармонійності, він виглядає недосконалим.
Мова — це звуки. Але стандарт мови не залежить від природніх законів, він обумовлений історичністю, статистикою та випадковістю. І тут неможливо визначити яке слово краще, офіційний стандарт просто «призначають».
Якщо з танцем складно вносити зміни в стандарт (бо закони фізики обмежують), то з мовою — нескладно, достатньо, щоб слово почало вживатися більшістю.
Народна мова жива, тому постійно змінюється. Незмінною буває тільки мертва мова.
А что касается поднятой темы глобально - всегда есть влияние извне. То, как сегодня влияют извне на нашу культуру, мову, образование, лично мне не нравится. Но то таке, я просто знаю как было. Через пару поколений забудут, а из программ обучения старательно всё выпилят, что уже происходит.
«время, год, город, жадний, много, настоящий, обіщати, оп’ять, первий, подарок, положено, ранше, случай, спішити, тоже» — це українські слова Шевченка. Дівчата, що в ролику в моєму першому коменті тут, вживають ці шевченківські слова, як це робили їхні прадіди. Але багато задротів не знаючи історії обурюються, крутять носом, кажуть, що це «ісковєрканіє язика».
А зафрендиться с ичарменеджером за кофе брейком, чтобы поюзать её нью девайс, пока она занята панкейком и смузи, чтобы не нарушить
дедлайн по оценке стартапов от фрилансеров, нуждающихся в промоушене и краудфандинге пиплом нашего холдинга — это больше тянет на вандализм или изнасилование )
Ну по-перше рух тіла залежить не так від законів фізики, як від анатомії, від будови тіла.
І якщо поглянути з цієї точки зору, то і танець і мова — це робота певних органів, м`язів, дихальної системи. І як існують рухові обмеження в силу будови тіла, так і мовні — є звуки, які людина не може відтворити.
«Стандарти класики виникали після...» — так і стандарти мови виникали на протязі довгого часу. І який варіант української мови вважати класичним — не знаю. Не слід забувати, що входження України до складу Росії у 1654 р. не могло не повпливати на українську мову. Шевченко жив у 1814-1861, тобто задовго після цієї події.
У випадку з мовою фізичні закони та обмеження практично не впливають на визначення стандартів мови.
«який варіант української мови вважати класичним — не знаю»
— в тому й справа, що у випадку з танцем можна певною мірою відтворити стандарти, якщо пробувати танцювати.
А визначені кимось мовні стандарти відтворити неможливо.
Одні й ті самі слова сказані різними людьми мають різну енернетику, але сприйняття залежить також і від енергетики того, хто слухає )
Мої фотографії, зроблені на «мильницю» 15 років назад набагато кращі, ніж мої спроби 5 років назад фотографувати крутою «дзеркалкою». Причини — 15 років назад у мене душа співала і видавала шедеври, навіть з використанням поганенького інструменту.
Если не придерживаться правил будет деградация. В том числе в фотографии. Вам Ваши те снимки больше нравятся из-за того, что тогда и солнце было ярче и трава зеленее и деревья выше. Но человеку беспристрастному больше нравятся фото, где соблюдены правила: правила третей, правила золотого сечения, не торчит фанарный столб или дерево из головы, горизонт не отрезает голову и т.д.
В РФ есть такой сайт «расфокус», как ни странно популярный. Основная задача — привитие дурного вкуса, там как раз культивируется не соблюдение правил.
— ні, 15 років назад я вже був у свідомому віці.
І такую високу оцінку дають також ті, хто не знає про походження фотографій.
Закони, шо пишуть люди, самі по собі мертві.
Творіння митця, який сфокусований на виконанні всіх написаних правил, нерідко програє в шедевральності тому, хто не знає писаних правил, але відчуває всією душею те, що творить.
Слово «застосунок» створене з дотриманням усіх офіційних стандартів. Але вийшов виродок.
Справжні правила життя закладені природою і їх повну глибину та складність не можна передати стандартами, що пишуть люди.
— про розвиток поганого смаку Ви самі вигадали?
rasfokus.ru — я не знайшов тут нічого поганого. Сказав би, що навпаки.
Заявлена ідея сайту «Не намагайтеся зрозуміти Расфокус. Мистецтво ж, в тому числі — фотомистецтво, займається речами, що не підлягають розумінню».
Я так розумію це постір, вільний від задротів, які постійно розпровідають, що у когось там неправильно :)
ПС: может дадите ссылочку на фото шедевр, где нарушены правила фотографии? Только не репортажку из раздела «эмоции»
Числа Фибоначчи, золотое сечение, пропорции тела человека — это ведь и есть правила природы (жизни), перекочевавшие в правила живописи, скульптуры, фотографии.
Ещё касаемо правил — сфотографируйте любимого человека, нарушив правила — широкоугольным объективом с близкого расстояния, расположив лицо на краю кадра. Уверена, Ваша модель скажет Вам всё, что думает о «нарушении правил» ;)
ПС: ещё можно не выставить баланс белого, нарушать так нарушать правила )
— так, і це закони математики, які не залежать від школи науковців.
Більшість мовних правил, про які цей «дискурс», мають слабкий з'язок з математикою, вони суб'єктивні, їх практично неможливо в такій самій точності винайти заново новою групою дослідників.
По Вашему и «чёрный квадрат» шедевр, т.к. пользуется популярностью и т.д. Раскрутить на «мировое признание шедевром» можно любую проходную более-менее не плохую картинку. И неплохо заработать на этом. Что и делают в живописи, кстати.
Ми говоримо про різні речі.
Ви про важливість технічної-математичної досконалості, а я про важливість «духу» (лат. genius).
— в тому й справа, що Фібоначчі — це примітивна математика, гармонія. Тут є чіткі об'єктивні правила.
А психологія — це часто індивідуально, обумовдено власним досвідом та травмами. В психології є математика, але вона дуже складна, не піддається чіткому опису.
Тому красиво/некрасиво — це часто суб'єктивно.
Саме по причині психології, а не математики, багато росіян сміються з інших слов'янських мов, вважають їх «смішними», «ісковєрканієм язика». І по цій же причині для частини українців полтавський історичний діалект сприймається «жахливо».
А в німецькій є свій шарм, який може звучати шедеврально, наприклад мурахи табунами )
Чуть другой, ''акающий'' акцент.
Что приятно, сейчас язык не настолько загажен полонизмами, как раньше.
С полонизмами только рАгули говорят.
Очень странная закарпатская речь.
https://m.youtube.com/watch?v=kAZDZW2M_e0
Кажется, с русским он управлялся лучше.
Конечно архаичный, с ''ять'', ''ер'', ''и десятичное'', ''фита''.
Дійсно, суржик формується не лише від місця проживання а й від сфери діяльності — те ж слово «бранч».
Коли я на початку своєї кар"єри в фін секторі працював в банках в регіоні, то там таких слів як «пенетрація», «аджента», «бранч», «матьюріті», «конф-колл», «мітінг» і т.д. не вживав від слова «зовсім».
Вже працюючи в ГО, проводячи різного формату наради, в т.ч. і з колегами з інших країн — поступово в твій обіхід таких слів входить все більше і більше.
Мова це не константа, вона змінюється і в тому числі з допомогою запозичених слів.
І жодних образ.:)
Интересно, мОдяры из руководства ''ОТП'' тоже так же используют англицизмы?
Але інші ТОП менеджери без проблем спілкуються українською, хоча «англіизмів» в мові спілкування по фінансовій сфері більше ніж достатньо.
«відношусь до метаморфоз» - насправді, «ставлюсь»; «відношусь» - це трішки про інше;
«комп'ютерна сфера» - насправді, «комп'ютерна галузь»;
«круглодобово» - насправді, «цілодобово»;
«чуть не ворогом» - насправді, «ледь не ворогом» або «ледве не ворогом»;
«не зразу» - насправді, «не одразу»;
«другими словами» - насправді, «іншими словами»;
«на зло» - в цьому контексті, насправді, «назло» російською, а українською якось інакше, одразу не згадав, як саме;
«стараюсь» - краще у цьому контексті «намагаюсь».
Може, щось пропустив. У якихось з своїх варіантів засумнівався і не включив до коментаря.
Тему вважаю достойною блогу, незважаючи на те, що сайт (дозволимо собі цей англіцизм?) зовсім не лінгвістичний, а фінансовий.
Сильний і скромно донесений виклик для kingcity боротися з мовним вандалізмом у власному тексті про мовний вандалізм. Мені особисто приємно читати перфекціоніста, бо я сам уражений цією недугою :)
Досконалості не має меж, тому я з Вашого дозволу запропоную вдосконалити і текст Вашого коментаря.
«не з лінгвістичної братії»
- як на мене «братія» віддає русизмом та застарілістю.
Тут би я вжив прекрасне українське слово «когорта». Є ще синонім «товариство», але в даному випадку буде дещо нудно.
«пропустив»
- тут мені здається доречніше вживати «недоглянув».
«Братія» історично більше пов'язане з нашою батьківщиною.
Але воно застаріле, вживається більше в жартівливому чи іронічному контексті. Тому формально тут нема помилки.
Також правда, що «когорта» запозичене слово. Але на мій погляд воно добре вписалося в нашу мову. І звучить дуже добре. Тому на мій погляд в даному контексті краще вживати саме це слово. Але все це ІМХО. )
Братия — люди, объединенные общим делом, профессией, принадлежащие к одной общественной среде.
Лингвистическая братия, пишущая братия — вполне звучит и застарелым не отдаёт.
Может у Вас возникает ассоциация с братвой и оттого подсознательное отторжение?
Скажу крамолу, но сегодня нашим политикам, сдающим Украину под внешнее управление уже даже в сфере образования и культуры, не плохо бы вспомнить это слово — братия и задуматься над его значением.
- значить у нас різні смаки. І це абсолютно нормально! )
«сдающим Украину под внешнее управление»
- оце тут вже зайве.
1. Різниця смаків - це абсолютно нормально. Навіть позитивно.
Хоча власне у даній ситуації (щодо слова «братія»), позиція Elena1997 мені більше імпонує.
2.Мій допис абсолютно ніяк політично не мотивований, тому просив би всіх утриматись від ухилів в сторону політики і політичних висловлювань. Це дійсно тут зайве.
Цель защиты не только сохранение имущества города, но и своих культурно-исторических ценностей. Вы подняли тему языкового вандализма. Но ведь параллельно идёт и культурный вандализм, и научный. По последнему подразумеваю систему образования. Конечно, это несколько уже другие темы, но они связаны и, на мой взгляд, друг друга потенциируют. Приведу пример: совдеповский учебник математики 1978 года для 3-го класса, условия задачи начинаются словами: «В нашей стране построен первый в мире атомный ледокол». Современный украинский учебник: «Чип и Дейл бежали по лесу».
С таких «мелочей» начинается любовь и гордость за свою страну. И сегодня Киевскому «князю» уже впору обращаться к соотечественникам «братия», чтобы те френдились и конектились :) со своими культурными ценностями, а не с чужими. А по непонятным причинам у нас школьные ТВ-уроки организуются иностранными фондами. Стоит ли потом удивляться мовному и другому вандализму.
— я розумію, що це непросто.
Але давайте зростати в рівні свідомості і адекватності.
Непереборна проблема в тому, що для Вас рух України в бік заходу і віддалення від Росії — це погано, а для мене — добре. Це на рівні світогляду, як релігія. Тому на рівні підсвідомості для Вас російське, радянське — це скоріше добре, а західне — це скоріше погано. Для мене ж все навпаки. Ви схоже вважаєте, що саме у Вас правильна та зважена позиція, а у опонентів — перекос. Але опоненти так само вважають, тільки навпаки )
І ось тут корінь нескінченних політичних баталій.
Я не проти вступати в політичні дискусії, невна користь від них все ж є. Але я обираю доречне місце де це є сенс робити. В даній темі в політику занурюватись вважаю недоречним. Тому обмежуюсь простою суб'єктивною думкою, що «братія» віддає русизмом. Хоча тут можна розвернути політичний дискурс про шкоду русизмів, їх зв'язок з російською агресією і що має робити влада, щоб врятувати країну — але я цього не роблю. І Вам пропоную утриматись.
Это Ваша точка зрения, почему-то имеющая целью прилепить мне какой-то ярлык. Что касается движения — да, мне не нравится, что Украина из под одного управления переходит под другое. Почему-то я считаю, что Украина она для украинцев, а не для Со*осов, Абромавичусов, Супрун, Саакашвили, Яресек и прочих представителей иностранных государств, которые устанавливают здесь своё управление и влияние. Я-то переживу, но видеть какую чушь уже вкладывают в голову детям не могу.
И давайте на этом закончим про политику, и не нужно писать провокационных постов, тем более, что лично мне плохо, а что хорошо. Создайте СВОЙ блог имени Елены, Вами любимой, и там разместите коллекцию Ваших дум обо мне ;)
«Але я обираю доречне місце де це є сенс робити» - теж дуже конструктивно.
Буду вдячний Вам обом, якщо ці пропозиції будуть реалізовані.
После проведенной ночи.
— Вы, наверное, анестезиолог?
— Как Вы догадались ?!
— Я с Вами ни-че-го не почувствовала
;)
Маленький тест на воспитанность: вставьте пропущенные буквы в слове ..У..НЯ.
Если получилось кухня, то вы воспитанный человек. Если получилось нечто иное - есть повод задуматься
;)
Вимагати у Мака спілкуватися російською, це те ж саме як в компаній російського походження вимагати надавати послуги англійською в Україні.
Респект Макдональдсу!
2. В Европе мне не раз давали меню на том языке, на котором я говорила. При том, что на английском меня также устраивало.
3. Ваше обращение «ватноголовые» характеризует в первую очередь Вас.
4. Хот-дог, чизбургер и чиккен-ролл, о которых речь в видео, вполне можно считать американизмами в украинском лексиконе. И это соответствует теме обсуждения.
5. Национальной болезнью в США официально признано ожирение. Причина в неправильном питании (фастфуд), а также в тех веществах, что содержатся в мясе и др.продуктах, используемых при выращивании КРС, а также для обработки и хранения. Самое опасное это гормональные добавки в питании КРС. Своих детей я давно отвадила от МД и ни разу пока не пожалела.
На все інше не бачу сенса відповідати:)
Эта же половина страны прекрасно владее украинским. В России меню Макдональдса не представлено языками коренных национальностей — только языками иностранцев посещающих страну. Так что нам при таком подходе надо тоже делать на узбекском или китайском.
Хочу обратить внимание что украинского языка в меню московского Макдональдса нет, хотя украинцев в Москве валом.
Настоящий психотерапевт не только поможет пациенту избавиться от страданий, связанных с ощущением собственной ничтожности, но и привьёт ему чувство гордости за нее!
;)
Про «закончим беседу» написала Андрею, Ваш пост к этому моменту не видела.
Виталий, если Украина в своём движении в ЕС, ориентируется и берёт пример с Москвы, то,конечно, Ваше замечание очень ценно, но ничего не имеет общего с развитыми и демократичными странами, стремление к которым уже несколько лет прописано аж в Конституции.
Как происходит в Европе я выше кратко написала. Вы бы вместе с Андреем посетили что ли хотя бы две-три европейских страны, чтобы появилось понятие об европейской жизни, привычках, менталитете и тех самых демократических ценностях, ради которых люди поддержали гос. переворот.
Мы не берем пример с Москвы, но пример московского Макдональдса был использовал русскоязычными гражданами как пример что де можно включить в меню другие языки помимо английского.
Если Вы, Елена, притянули эту тему сюда очень странно что вы не видели этого аргумента и не поняли в каком контексте я вспомнил о московском Макдональдсе.
Если вы реально не слышали и не видели то сравнения то не понятно почему вас текущая ситуация не утраивает: украинский язык вы знаете, русский язык это не единственный язык национального меньшинства в Украине и если добавлять его в меню то тогда надо добавлять и иврит, польский, венгерский, крымско-татарский и румынский. Что как бы уже не столько помогает, сколько усложняет заказ. Опция иностранного языка сделана в первую очередь для гостей страны, а не для живущих здесь. Потому выбран язык английский.
Разве это красиво звучит:
На ланч схомячила хеппимил и нагетсы, дринкнула флет вайт с мафином , а чизкейком угостила френда, бикоз он воз дуже ангри и хангри.
Ведь молодежь примерно так и общается. Вместо «здоровеньки були» сегодня звучит «ну шо» или «ну как» при встрече.
Мережані та кучеряві
Оці вірші віршую я.
Для себе, братія моя!
Тарас Шевченко
Застарілістю, напевно, віддає. Русизмом навряд.
Зрештою, звернемось до словника:
http://sum.in.ua/s/bratija
Ось як його характеризують у Словопедії:
1. ...
2. ...
3. Пропуска́ти (пуска́ти) / пропусти́ти (пусти́ти) повз ву́ха (ми́мо вух, повз слух і т. ін.) що. Не реагувати на те, що говорять. Петро пропускав повз вуха медоточиві слова. Йому огидний цей невисокий, з невеличким черевцем, білоголовий чоловік (Д. Бедзик); Смерть! .. Вона байдуже пропускала його (слово «смерть») повз свій слух (Г. Коцюба); Марусяк нібито пускав усе те мимо вух.., але всередині у нього все кипіло й варилося (Г. Хоткевич); Корях пропустив мимо вух вигук опонента, вів далі (Р. Іваничук); — Загоряєш, Петя? Шофер пропустив мимо уваги цей стертий вираз, відчинив гараж (М. Ю. Тарновський).
Там, щоправда, все більше «пропускають повз вуха», а я написав, мовляв, щось, можливо, «пропустив повз очі».
- я ж не писав, що це неприйнятно.
Я писав, що так на мій погляд більш доречно.
Якщо ж не прагнути досконалості, то і «сфера», «чуть», «на зло», «стараюсь» теж доволі прийнятні. )
Я, взагалі-то, від народження (або, як вже по-досконалому, від раннього дитинства) двомовний. Та російська довго була для мене на першому плані. Українська у мене мала статус пасивної - розумів, мав чималий словниковий запас, але не розмовляв. І радянське виховання давалося взнаки, і географія пересувань по «одній шостій земної суші» (хто не зрозумів, це я про Радянський Союз). Воно, пересування, також почалося у ранньому дитинстві. Українську я ніколи не вивчав ані у школі, ані у ВНЗ. Але коли у майже тридцятирічному віці остаточно осів в Україні (ще в УРСР - чи всі зараз розшифрують цю абревіатуру?), раптово усвідомив себе українцем. Українську мову засвоював швидко і з задоволенням. Перечитав чимало української класики. Був, зокрема, просто шокований творчістю Лесі Українки. Суржик також якоюсь мірою на мою мову впливає. В моїй місцевості у багатьох людей спливає посмішка на обличчі при використанні співрозмовником слівець на кшталт «панчохи», «шкарпетки», «парасолька» і такого іншого. З різними людьми спілкуюся по-різному. Та у порівнянні з тими, хто все життя спілкувався на мовній мішанині, отримав фору долі саме через те, що почав активно вживати українську лише у дуже дорослому віці. Не засуджую тих, хто не може перейти на літературну українську мову, тим паче, у рідному мовному середовищі. До того ж, маймо на увазі, що регіональні говірки є у кожній країні. Кожній без виключення.
Ну за винятком хіба, що я народився, виріс і живу в одному і тому ж місті.
І тому у повній мірі можу оцінити крок, на який Ви зважились - за це окремо свідчу Вам свою повагу. Чи як тепер модно казати, «респект» : ) .
Пригадую як ще в 90-х колега по роботі читав листа від знайомого який поїхав працювати до США та розповідав про враження. Весь в час зустрічались такі вирази, особливо різало вухо слово апартамент замість квартири.
Вплив оточуючого середовища - річ важлива. Щоправда, дехто йому піддається більше, дехто менше. Мій товариш виїхав у США у 1998, але досі без проблем спілкується нормальною українською мовою. Свою дружину він зміг «витягнути» туди лише через кілька років. Іі українську вже подекуди важко зрозуміти - вона вже перенасичена «англізмами» (якщо так можна сказати).
Але ж ми (учасники дискусії) в Україні живем...
Взагалі найближчими днями планую дати більш розгорнуту відповідь всім учасникам дискусії і підвести її підсумок, просто зараз трохи обмежений у часі, крім того є проблеми зі стаціонарним інтернетом, доводиться користуватись мобільним і писати з планшета, а це не дуже зручно.
Я вже згадував в одному з коментарів, що усвідомив себе українцем раптово, будучі людиною ще молодою, але далеко не юною. Тоді на рівні емоцій я взявся засвоїти українську мову і вивести її для себе на рівень вільного володіння. Саме літературну українську мову. Без будь-якої мотивації (просто хочу!), без будь-якої політики. Та й яка на той час могла бути політика у бажанні вчитися мові?
По ходу сприйняття різних думок учасників обговорення відчув якийсь зсув у ставленні до теми. А виник він слідом за ось якою думкою.
А чи не віддає бюрократизмом (насправді, чимось глибшим за бюрократизм, не можу підібрати влучнішого слова) від намагань визнати одні слова вірними, а інші невірними? Одну вимову милозвучною, а іншу такою, що коробить слух? Чи не є це спробою обмежити мовний простір набором шаблонно-уставних слів і фраз типу «так точно, товарищ капитан!», «никак нет, товарищ капитан!», «разрешите исполнять, товарищ капитан?» І щоб усе це було вимовлене голосно, чітко і дивлячись просто в очі товаришеві капітану?
Не маю сумніву: нам всім потрібна «літературна», «формальна», «службова» мова, кожне слово якої має бути зрозумілим будь-якому українцеві.
Різноманітність мови - це плюс, своєрідна конкуренція слів всередині мови.
Але має бути дотриманий простий баланс: різноманітність не має призводити до нерозуміння. Бо основна задача мови - комунікація: сказане одним має бути зрозумілим іншому. Баланс між зрозумілістю та різноманітністю. Баланс між порядком (бюрократією) та креативністю.
- тут очевидно є залежність від учасників комінукації.
Двоє гіків прекрасно зрозуміють професійний сленг, який незрозумілий непрофесіоналам.
Двоє представників одного регіону чудово поспілкуються на місцевому діалекті, який буде різати слух жителям іншим регіонів.
Двом інтелектуалам приємно буде вести розмову з використанням повного спектру свого словникового запасу, але значення специфічних слів невідоме неосвіченим пересічним.
Питання - де ж проходить межа і наскільки доречно «двом» з вищеперерахованих прикладів спілківатись на зрозумілій їм мові в публічному просторі?
Два представителя одного региона одинаково плохо сыграют на гитаре, используют пять общепринятых дворовых аккордов, и их обоих удовлетворит их музыка. Но вряд ли кто-то назовет это классической музыкой в общепринятом понимании. И вряд ли их музыкальный опыт будут использовать как пример для обучения других. Если, конечно, мы не ставим целью деградацию музыкального искусства в этом регионе.
- а як Ви визначили, що однозначно «плохо»?
«Інакше» не означає автоматично гірше.
— це Ваша оцінка будь-якої «регіональності».
Я ж бачу оригінальність, колоритність, влучність, яскравість, справжність — практично протилежність Вашому баченню.
А несприйняття та небажання напружуватись і розуміти інакшість — це якраз ознака обмеженості, а також можливо ознака мовного шовінізму.
Щодо вживання російської чи іншої мови в побуті — я не проти інакшості. Це Ви тут проти інакшості. Тому щоб раптом у Вас не сталася неконгруентність внаслідок логічної непослідовності, давайте швиденько перемикайтесь на єдину офіційну державну. Чи складно ділянки мозку напружувати? :)
Вас мабуть білоруська та болгарська теж бісять.
Ну камон. :)
Це ж і є приклад різноманітності та балансу.
Для ефективного вирішення своїх специфічних задач гіки використовують специфічний мовний інструментарій — це різноманіття.
А спілкуючись зі звичайними людьми на звичайні теми вони використовують загальноприйнятий універсальний мовний інструментарій — це і є Ordnung.
При цьому ці звичайні люди з якими спілкуються згадані гіки цілком можуть також виявитись гіками з іншої професійної сфери і у своєму середовищі можуть використовувати свій специфічний мовний інструментарій, який буде незрозумілий першим гікам.
А для обговорення якоїсь суміжної гіківської сфери вони можуть використати спільний, зрозумілий обом групам, гіківський набір слів.
Мова — інструмент.
Тому я й спитав, де ж проходить межа між звичайністю та специфічністю? Чим більш освічена людина, тим ширший її словниковий запас, а значить ширші межі її «звичайності».
Я при спілкуванні враховую рівень співрозмовника і нерідко спукаюсь на його рівень. Наприклад з людьми похилого віку не вживаю нових «загальноприйнятих» слів, які їм будуть незрозумілі, а намагаюсь підібрати еквіваленти-пояснення. Але так само я переключаюсь на російську/українську/регіональну мову співрозмовника, коли розумію, що йому так зрозуміліше.
Якщо у вас є задача спілкуватись з кимось - ви вирішите її тим чи іншим способом.
Якщо не вирішите - ну, значить, не таке вже й потрібне вам те спілкування.
Ось та «чиста» зарегульована мова має забезпечити певний базовий набір слів який буде спільним для всіх мешканців. Розмір цього набору залежить від того, наскільки широким має бути цей перетин множин слів для вирішення набору задач спілкування.
— ось тут межі мають бути за визначенням.
І ця дискусія про те, як же визначити ці межі, як їх змінювати.
- в тому й справа, що в сучасному світі вже недостатньо.
Обмеженим «академікам» задротам важко вийти за рамки «літератури», тому вони не здатні сформувати адекватні мовні стандарти для сучасного прогресивного суспільства.
Не всегда художественной)
Вы не обращали внимание, как трудно иногда ''звездам ютуба'' подобрать слово?
Они тогда машут руками или матюкаются.
А дрессированные идиоты как раз пытались выдумывать новые слова.
Получалось естественно криво.
... Та ми, мабуть, не вправі ставити тавро «брак» на будь-які слова і вирази учасників україномовної громади, навіть на ті, за якими стійко закріпилася зла слава «суржика».
Врешті-решт, кожен з нас використовує трішки різні «діалекти» своєї власної української мови, коли робить доповідь на конференції і коли розповідає анекдот, коли доповідає керівникові стан справ і коли освідчується коханій у своїх почуттях.
Австрия — говорит на немецком и живёт себе спокойно.
Спробуйте зрозуміти про що тут розповідається, можливо знайдете відповідь чому Вас «коробіт» і чому Вам вбачається малограмтність.
У нас же під боком сусід-дебіл що не може спокійно дивитися на сусідів без бажання захватити їх землі, в т.ч. і під вигаданою причиною захисту «русскоязычных»
Вы же не будете спорить, что блок НАТО и РФ совсем не друзья, а Украина буфер для РФ.
Сперечатися з очевидним не буду. Як і з тим що Украєна та росія не є друзями і навіть ними не були (я не можу назвати колонізацію та окупацію дружбою).
Ну а взагалі, якщо я не помиляюсь, дуже вірно сказав Джон Стюарт Мілль: «в Британії немає ані вічних союзників, ані постійних друзів, вона має лише власні інтереси»
Что касается языка. В большей части, все языки мира красивые. Но, на мой взгляд, красиво когда речь правильная, а не суржик, а-ля суповой набор. Также это показатель образованности и культуры общества.
Спочатку щодо минулого та історичних моментів.
Україна довгий час не мала своєї державності і перебувала в складі то однієї то іншої держави. Це не могло не вплинути на її мову. Зокрема, у часи Т.Шевченка українську мову вважали навіть не мовою, а «наречием». Та й Україну називали «Малоросією» і вважали просто аграрним додатком Росії. Сам Шевченко довгий час прожив у Петербурзі, спілкувався там у російськомовному середовищі.Це теж не могло не відобразитись на його творчості і на його мові. Нічого дивного немає у тому, що в українську мову проникла велика кількість російських слів (на заміну українським), причому багато з них прижились у спотвореному вигляді – утворився суржик. У мову жителів західної України, яка довгий час перебувала під владою Польщі, відповідно прийшла велика кількість полонізмів. Мій дід, який ріс і навчався у ті часи, змушений був здобувати освіту у польській гімназії. У поляків ставлення до української мови було аналогічне «великоросам». Пам`ятаю, дід розказував мені про одного їхнього викладача – перед тим, як викликати учня відповідати урок, він ставив учневі запитання: «якої ти національності ?». Якщо учень відповідав «українець», то викладач одразу ж ставив йому двійку зі словами «такої нації не існує».
Повернемось до сьогодення. Так, мова не константа. Якісь речі чи поняття відходять в історію, інші з`являються. Змінюється життя, з ним міняється і мова. Але не кожна з цих змін є корисною. Не кожна обумовлена необхідністю чи появою чогось нового. Є і зміни-паразити, які просто засмічують і калічать мову.
Те, що щось привнесене у наше життя окупантами не робить його автоматично поганим.
Хоча ставитись до таких запозичень потрібно критично.
І чужому научайтесь
І свого не цурайтесь
— в тому й нюанс, що Наталя реально спілкується цією мовою в середовищі своїх земляків. Це мова її прадідів і це не прикол.
https://www.youtube.com/watch?time_continue=409&v=6vVQim7U9VA&feature=emb_logo
Аналогічно, як і Крістіна:
https://www.youtube.com/watch?time_continue=7&v=N90WDz5mu7o&feature=emb_logo
Щодо того, чи можна вважати ці говірки мовами — я вже писав вище, повторювати не бачу змісту.
Ссори (американизм) за дискуссию в виде аналогии, надеюсь не запутала никого.
Але якщо вже приплели дворових гітаристів, то їх аккорди бувають складнішими, ніж у «музикантів» — переможців національних конкурсів. Ось наприклад минулорічний запоребриковий переможець Скажіть народним масам, що це не музикант і Вас заплюють мільйони фанатів.
Попса, яка захоплює більшість народних мас, має бути примітивною за визначенням, бо складність для більшості недоступна для сприйняття.
Навіть, з дозволу сказати, «попса» колись іншою була (далеко не примітивною):
https://www.youtube.com/watch?v=3lcFkjxYJoI
«середовище своїх земляків — це ж частина «реального життя» — так. Я теж можу, приїхавши на батьківщину моїх діда й баби (тобто попавши у певне середовище), поспілкуватись там з врахуванням місцевих мовних особливостей (просто для кращого взаєморозуміння, особливо з людьми похилого віку). Але це середовище тимчасового перебування. У відносно вузькому колі людей.
прозвучало правильное слово - примитивизация. Я бы даже продолжила эту мысль - происходит подмена общепринятых классических знаний, канонов. И даже моральных устоев общества.
Не помню кому я рассказывала про российский сайт «расфокус». Позиционировался он как проф.сайт для фотографов. По факту оказался помойкой с наслаждением культа примитивизма в фотографии. Я там впервые столкнулась с ботофермой, которая залайкивала фото-мусор, выводя его ежедневно в фото дня с хвалебными комментариями, короткими, однотипными. И руководство это поддерживало. Профессионалы оттуда сбегали, новички поддавались соблазну и с удовольствием получали похвалы и лайки за свой мусор. При этом у них пропадала мотивация развиваться , разбухало самомнение, и самое главное - их уже не интересовали общепринятые каноны, золотые сечения, правила третей, психологическое восприятие того или иного построения кадра, цветовые соответствия. Я и пальма - всё, шедевр готов :)
Так же и в мове, и в музыке. Красиво - когда правильно и приятно. А этому надо учиться. И поверьте, Розенбаум не во дворе научился играть свои сложные аккорды ;)
https://www.youtube.com/watch?v=4feV2JsHPJg
Звичайно, у боротьбі за чистоту мови не слід «перегинати палицю», як от у прикладі, наведеному ballistic. Не всі слова можна дослівно перекласти (або, принаймні, їх український переклад потребує не одного слова, а цілого речення), не всі мають аналоги в українській мові і тоді поява іншомовних слів є логічною і доцільною. Це, зокрема, стосується і назв страв у ресторанах та кафе іноземної кухні – ну немає в українській кухні ні хот-догів, ні піци, ні люля-кебабу.Відповідно і назви цих страв потрібно залишити такими, якими вони є.І не потрібні у мові всілякі, як сказав Rebel, «космічні зміни» — повернення до застарілого правопису чи мовних зворотів, які активно пропагують деякі «вельми вчені» науковці і частина з яких навіть уже прийнята
Дуже важливо визнати свій народ слабким - бо він таким і є. Але не з метою поплакатись і розпустити шмарклі. А з метою мотивувати себе (народ) стати сильним. Визначити критичні параметри за якими ми є слабкими і працювати, працювати, працювати ...
Якщо ти жирний - бігай і намагайся менше жерти.
Якщо маєш мало м’язів - тягай залізо.
Якщо маєш малий словарний запас - йди до бібліотеки і читай книжки.
Щоб стати сильним, потрібно визнати свою слабкість. Не можна обманювати самого себе.
Але це вже тема іншої дискусії.
На мій погляд, слабкість економічна та військова випливає саме з духовної слабкості.
Риба гниє з голови.
Приклад маленької відсталої країни.
Я б додав - вічновідсталої.
А у нас поруч є приклад великої вічновідсталої держави. І я не хочу, щоб моя держава залишалась відсталою.
« дуже складно дотриматись балансу» - балансування взагалі штука складна. : ) . Не тільки у мовних питаннях. Але необхідна.
До речі, трохи не по темі, але зроблю невеличкий відступ щодо назв страв у меню деяких закладів. Одного разу, зайшовши в одне з невеликих кафе, побачив там у меню такий «шедевр», як «піца по-козацьки».Маючи добрий настрій, подіставав тоді персонал кафе запитаннями звідки козаки рецепт піци узяли, як вони її готували і де інгредієнти до неї брали – наприклад, салямі та крабові палички. А також чи не планують вони (кухарі кафе) у майбутньому готувати такі страви, як, наприклад «вареники по-яничарськи»: ).
Взагалі, прикладом ставлення до всього свого і до мови зокрема, для мене є ті ж поляки.Спробуйте переконати поляка, що вживати якесь англійське слівце замість польського є простіше і раціональніше – ніколи не зможете. А будете наполягати – можуть і «фейс наклінити»: ), або по-простому, «пику начистити». Ні, звичайно, десь-колись якесь «модне» слівце можна почути, але таких «перлів», які от навела Elena1997, точно не почуєш. Elena1997, дякую за вдалі приклади, у Вас гарно вийшло.: ). Це при тому, що польська мова аж ніяк не є легкою у плані вимови. І не зашкодила рідна мова Польщі стати членом Євросоюзу і зайняти там не останнє місце. Без всяких «-ізмів».
Потрібно пам`ятати, що поняття «нація» тримається на трьох основах – мова, історія, культура. Забравши будь-яку з них, можна вважати націю не існуючою, а відтак її представників можна легко підкорити і перетворити на своїх прислужників. Недарма, як каже древня легенда, на Сході, щоб приборкати полонених і перетворити їх на рабів, з них робили манкуртів – вивозили у пустелю і залишали там на деякий час зв`язаними та з куском верблюжої шкіри на голові. Під палючим сонцем шкіра стягувалась, завдаючи нестерпних мук людині. Одні не витримували такого випробування і вмирали, а ті хто витримували – втрачали пам`ять, забували хто вони і якого вони племені-роду та ставали взірцевими рабами. Недарма всі завойовники прагнули позбавити завойовані народи цих трьох основ їхньої самобутності. Недарма у свій час російський міністр Валуєв видав свій відомий циркуляр, згідно якого української мови «не было, нет и быть не может».
За читанням деяких коментарів у мене мимоволі промайнула така крамольна думка, що і блатну «феню» можна в статус мови возвести. А що ? Велика частина населення (досить специфічна, щоправда) на ній розмовляє. І для багатьох її носіїв це «мова» батьків. І всілякі зручні «словечки» знайдуться. Жарт, звичайно, але…
Я погоджуюсь на всі 100% з Elena1997 – будь-яка мова гарна, коли вона чиста і правильна.
Звичайно, не можна і не потрібно заставляти людину говорити так чи інакше. Але для мене мова людини – це важливий показник її загальної культури.А відтак це суттєва складова, на основі якої формується думка про людину.
Мені згадуються студентські роки.У нашому ВУЗі навчалось багато іноземців.Зокрема, на деяких факультетах навчалась значна кількість арабів. Не знаю чому, але багато з них без всякого примусу, легко і з охотою вивчали українську мову і з задоволенням на ній спілкувались.
Ну що ж, є надія, що представники інших народів зможуть зберегти для українців їх мову і культуру, а українці колись отримають від них свій спадок. Коли всі усвідомлять його цінність. Коли прийде на те час.
https://www.youtube.com/watch?v=s1jSBB45A1g
https://www.youtube.com/watch?v=1p2trvjxFFg
У кого скільки? )
Результати:
пасивний словниковий запас — 59000 слів
індекс уважності — 100%,
результат кращий, ніж у 62% респондентів.
Справедливості заради додам, що у реальній мові з наведених слів використовую хіба «мезонін», деякі слова знаю з літератури, про зміст деяких просто здогадався, ну а деяких навіть і не знаю.
Ваш результат кращий, ніж у 62% респондентів.
Тест дебільний. Поясню чому.
До 80% запропонованих слів я не знав.
З цих 80% про значення половини я досить точно здогадувався (щой підтвердилось вибірковими запитаннями).
А якщо вкласти їх у контекст, то я б зрозумів 90% цих незнайомих слів.
Так чином я не розумію, за яким критерієм я маю казати «знаю» чи «не знаю».
Тут перевіряється Ваш особистий словниковий запас, а не здатність здогадатися значення слова не з Вашого лексикона.
Звісно в контексті мовлення можна зрозуміти значення незнайомих слів.
Тест дурной, в украинском — какие-то диалектные слова, или термины из крестьянского быта, давно исчезнувшие.
44000 слов.
В русском тесте — абсолютное большинство — заимствованные термины.
Их знают специалисты в отрасли, где это используется.
И несколько ''слов-обманок''.
С таким успехом можно было натыкать медицинской терминолгии.
115000 слов.
Чим більший словарний запас у людини, тим більше вона знає нечастовживаних слів. Для побутового спілкування достатньо 10 тис слів.
Відмічав тільки ті слова, які чув і був впевнений в значенні.
— я б назвав реалістичний
Результат:
словниковий запас — 67000 слів
індекс уважності — 79%
результат кращий, ніж у 92% респондентів
Це більш реалістичний результат — у тому сенсі, що в реальному житті, у контексті, зрозуміти співрозмовника зовсім не так вже й важко.
Залишаю дискусію з надією, що українська мова нарешті відродиться повноцінно і займе належне їй гідне місце у державі та суспільстві. І що нам на доведеться передавати її «на зберігання» в`єтнамцям чи японцям, щоб колись отримати у спадок. Наостанок не можу не процитувати слова відомої поетеси та письменниці Ліни Костенко:
«Нації вмирають не від інфаркту. Спочатку їм відбирає мову».
Дуже вдячний кінгсіті за допис, а всім учасникам за обговорення. Але заголовочок, вибачте, трішечки не той.
То таки бездумне чи свідоме? )
а це дуже, дуже поширена калька.
Я не стверджував і не стверджую, що моя мова ідеальна. Більше того - в одному з коментарів написав, що я допускаю помилки.
Але я це усвідомлюю і прагну виправити. Так, правильніше було б сказати «протягом...» чи «впродовж...», дякую, що звернули мені на це увагу.
Тільки от кумедного я у цьому нічого не бачу.
З приводу «кумедно», то це радше іронія. Особисто я вважаю, що людина може чомусь обурюватись або навчати, володіючи предметом на досить високому рівні. Однак, як я зазначив, ця конкретна помилка – яскравий і дуже, дуже, поширений приклад кальки. Оскільки ви хочете виправити її вживання, це означає, що ви на правильному філологічному шляху :)
Звісно, і я роблю помилки, та й взагалі, мова – це живий інструмент, якому властиво змінюватись і який може мати декілька форм, жодним чином не одну, «канонічну».
Жодним чином не хотів вас образити абощо.
А щодо помилок, яких ми припускаємось, то над цим потрібно працювати нам усім. В т.ч. і мені.
«Жодним чином не хотів вас образити абощо» - прийнято : )) . Без образ : ) .
«Ми часто стикаємось із непоодинокими випадками використання англіцизмів, які варто замінити на українські аналоги. Аби порадити собі з цими англіцизмами, ми залучили справжніх професіоналів. Разом напрацюємо гідну альтернативу іншомовним словам, яку запропонуємо до використання наших освітнім закладам», — розповіла керівник управління інновацій департаменту освіти Ольга Котовська.
Може це хоч трохи пригальмує цей самий мовний вандалізм…
https://dyvys.info/2021/03/22/na-lvivshhyni-stvoryat-slovnyk-ukrayinskyh-vidpovidnykiv-populyarnym-anglitsyzmam/
«розповіла керівник управління інновацій департаменту освіти «
— інновація — нововведення
— департмент — відділ
«українські аналоги«
— аналог — відповідник
«справжніх професіоналів«
— професіонал — фахівець
А ініціатори його створення так само будуть ним користуватись для удосконалення своєї мови :)
Та й мені такий словник не зашкодить — справа йде того, що скоро взагалі перестану розуміти певних членів суспільства :)
Хоча, наскільки я розумію, метою не є повне викорінення іншомовних слів, а просто позбавлення від запозиченого «словесного непотребу».
Ось деякі витримки з нього, які зачіпають питання, підняті у блозі:
— Суржик — це типовий розклад мови? В контексті українського світу?
— Суржик — це мовне каліцтво, яке ми маємо сьогодні як наслідок цілеспрямованої тривалої в часі русифікації.
— Тобто в нас суржик завше має російський слід?
- Не тільки. На теренах, де ми маємо польські впливи, скажімо, і Львівщина, і західніша частина Галичини, західна частина Волині так само, Івано-Франківщина — там уже буде інший тип суржику. Далі, там, де контакти з румунами, — там інший тип, і там уже буде інша причина.
— …трапляються такі слова, як «опініон-мейкери», «стейкхолдери»… Я можу продовжувати цей перелік англіцизмів. Чи є тут небезпека також?
Є, і небезпека велика. Це та ж сама хвороба, однотипна. Тільки в російському випадку вірус один, а в цьому випадку вірус другий. Це англіцизми, чи, ще гірше, англо-російсько-сленгові покручі. Зараз ще якась третя хвороба йде: крім російського вірусу, англійського вірусу, це вірус свідомого обниження свого мовлення.
Прикольно, як кажуть.
Прикольно, тому що так говорять депутати, … і перші особи держави.І в цій деестизації нормального мовлення прихована велика проблема — проблема нищення мови.
Повний текст інтерв`ю:
https://zaxid.net/mi_mayemo_kilka_pokolin_movno_kalichenih_lyudey_n1521960
Але чомусь не прийнято виділяти діалекти української мови. Начебто навіть не допускається можливість їх існування. Все що нелітературне — це каліцтво, однозначно щось погане.
Подвійні стандарти?
Але діалект і суржик — різні речі.
«Діалект є повноцінною системою мовного спілкування (усного або знакового, не обов’язково письмового) зі своїм власним словником і граматикою.»
«…мешканці деяких територій України в розмові використовують так званий суржик, тобто суміш лексики російської та української мов з українською фонетикою і граматикою. Звичайно, цей говір не можна назвати мовою і навіть діалектом, так як подібна суміш є звичайним незнанням правил і норм ані російської, ні української мов…»
https://ukrgramota.kievpereklad.com.ua/dialekt/
Я б лише поправив — суржик не лише україно-російським буває, П. Гриценко вірно про це говорить.
— це формальна теорія.
На практиці нема описаних «повноцінних систем» діалектів української мови.
Виділяють лише певні ознаки, які є лише частиною діалектів.
Щодо німецьких діалектів — я гадаю теж нема описаних повноцінних систем всіх діалектів. Ознака діалекту в дійсності — це невна нечіткість, неоднозначність. Діалекти живуть в народі, а не в наукових книжках.
«У північно-східному діалекті існує чимало термінів, схожих з польською і білоруською мовами«
— це визначення підпадає під визначення «суржика» і можна назвати «каліцтвом» мови.
«це визначення підпадає під визначення „суржика“ і можна назвати „каліцтвом“ мови» — можливо. Напевне подекуди важко провести чітку грань між діалектом і суржиком, тому і виникають подібні колізії.
После просмотра заморачиваться языками, кому что родное, и определяет ли язык нацию вообще не вижу смысла. По большому счёту это игры политиков и правителей. У народов так намешано языков, крови, генов и прочего, что пора честно признаться — все в мире, ну или на континенте, друг другу братья. В Европейской части так точно.
А границы, языки, нац. принадлежности — это игры королей, правителей, президентов и прочих канцлеров.
Возвращаясь к фильму. Основная мысль там, что английский это немецкий, от которого всё пошло. С анализом слов и произношение.
— сестро, дай тебе обійму! *)
И всё? (
:)
— я ж так обійму, що одразу «всьо» ;)
Ви пишете, наче вас ніхто «так» не обіймав… (
Так, по ходу історії було і перемішування народів і взаємовплив мов одна на іншу… З іншого — хочемо ми чи ні, але все ж існують різні народи, кожен зі своїми традиціями, ментальністю, укладом життя, мовою і т.д. І хоча загальна тенденція до глобалізації існує, поки що не бачу готовності до стирання кордонів, спілкування на якійсь єдиній мові, життя по єдиному укладу і т.д. Взагалі добре про ці речі Г. Лебон писав — у тій частині, де описував так звану «душу народу» — у кожного народу є риси постійні і поверхневі - ті які піддаються діі зовнішніх факторів і міняються від їх впливу і з плином часу.
Це питання досить багатогранне, але його потрібно в окрему тему виносити, блог не про це.
Та і лінь мені зараз якісь «умозаключения» робити… Напевне спека винна… Другий тиждень температура +/- 30. А обіцяють що і до 34 підніметься…